🔱🕊 🏹 🙋परिच्छेद १३६~श्रीरामकृष्ण तथा कर्मफल*🔱🕊 🏹 🙋
(१)
[ (12 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
भक्तों के संग में
श्रीरामकृष्ण काशीपुर के उद्यान-भवन के उसी ऊपरवाले कमरे में बैठे हुए हैं । भीतर शशि और मणि हैं । श्रीरामकृष्ण मणि को इशारे से पंखा झलने के लिए कह रहे हैं । मणि पंखा झलने लगे । शाम के पाँच-छः बजे का समय होगा । सोमवार, शुक्ल अष्टमी, १२ अप्रैल १८८६ । उस मुहल्ले में संक्रान्ति का मेला भरा हुआ है । श्रीरामकृष्ण ने एक भक्त को मेले से कुछ चीजें खरीद लाने के लिए भेजा है । भक्त के लौटने पर श्रीरामकृष्ण ने उससे सामान के बारे में पूछा कि वह क्या क्या लाया ।
Monday, April 12, 1886: At about five o'clock in the afternoon Sri Ramakrishna was sitting on the bed in his room in the Cossipore garden house. Sashi and M. were with him. He asked M., by a sign, to fan him. The neighborhood had a fair celebrating the last day of the Bengali year. A devotee, whom Sri Ramakrishna had sent to the fair to buy a few articles, returned. "What have you bought?" the Master asked him.
শ্রীরামকৃষ্ণ কাশীপুরের বাগানে সেই উপরের ঘরে শয্যার উপর বসিয়া আছেন। ঘরে শশী ও মণি। ঠাকুর মণিকে ইশারা করিতেছেন — পাখা করিতে। তিনি পাখা করিতেছেন। বৈকাল বেলা ৫টা-৬টা। সোমবার চড়কসংক্রান্তি, বাসন্তী মহাষ্টমী পূজা। চৈত্র শুক্লাষ্টমী, ৩১শে চৈত্র, ১২ই এপ্রিল, ১৮৮৬। পাড়াতেই চড়ক হইতেছে। ঠাকুর একজন ভক্তকে চড়কের কিছু কিছু জিনিস কিনিতে পাঠাইয়াছিলেন। ভক্তটি ফিরিয়া আসিয়াছেন।শ্রীরামকৃষ্ণ — কি কি আনলি?
भक्त - पाँच पैसे के बताशे, दो पैसे का एक चम्मच और दो पैसे का एक तरकारी काटनेवाला चाकू ।
DEVOTEE: "Candy for five pice, a spoon for two pice, and a vegetable-knife for two pice."
ভক্ত — বাতাসা একপয়সা, বঁটি — দুপয়সা, হাতা — দুপয়সা।
श्रीरामकृष्ण - और कलम बनानेवाला चाकू ?
MASTER: "What about the penknife?"
শ্রীরামকৃষ্ণ — ছুরি কই?
भक्त - वह दो पैसे में नहीं मिला ।
DEVOTEE: "I couldn't get one for two pice."
ভক্ত — দুপয়সায় দিলে না।
श्रीरामकृष्ण - (जल्दी से)- नहीं, नहीं, जा ले आ ।
MASTER (eagerly): "Go quickly and get one!'
শ্রীরামকৃষ্ণ (ব্যাগ্র হইয়া) — যা যা, ছুরি আন।
मास्टर नीचे बगीचे में टहल रहे हैं । नरेन्द्र और तारक कलकत्ते से लौटे । वे गिरीश घोष के यहाँ तथा कुछ अन्य जगह भी गये थे ।
M. was pacing the garden. Narendra and Tarak returned from Calcutta. They had visited Girish Ghosh's house and other places.
মাস্টার নিচে বেড়াইতেছেন। নরেন্দ্র ও তারক কলিকাতা হইতে ফিরিলেন। গিরিশ ঘোষের বাড়ি ও অন্যান্য স্থানে গিয়াছিলেন।
तारक - आज तो भोजन बहुत हुआ ।
TARAK: "We have eaten much meat and other heavy stuff today."
তারক — আজ আমরা মাংস-টাংস অনেক খেলুম।
नरेन्द्र - हाँ, हम लोगों का मन बहुत कुछ नीचे आ गया है । आओ, अब हम तपस्या करें ।(मास्टर से) "क्या शरीर और मन की दासता की जाय ? बिलकुल जैसे गुलाम की-सी अवस्था हो रही है, शरीर और मन मानो हमारे नहीं, किसी और के हैं ।"
NARENDRA: "Yes, our minds have come down a great deal. Let us practise tapasya. (To M.) What slavery to body and mind! We are just like coolies — as if this body and mind were not ours but belonged to someone else."
নরেন্দ্র — আজ মন অনেকটা নেমে গেছে। তপস্যা লাগাও।(মাস্টারের প্রতি) — “কি Slavery (দাসত্ব) of body, — of mind! (শরীরের দাসত্ব — মনের দাসত্ব!) ঠিক যেন মুটের অবস্থা! শরীর-মন যেন আমার নয়, আর কারু।”
शाम हो गयी है । ऊपर के कमरे में और अन्य स्थानों में दीये जलाये गये । श्रीरामकृष्ण बिस्तर पर उत्तरास्य बैठे हुए हैं । जगन्माता की चिन्ता कर रहे हैं । कुछ देर बाद फकीर उनके सामने माँ काली अपराध-भंजन स्तव पढ़ने लगे । फकीर बलराम के पुरोहित-वंश के हैं ।
“प्राग्देहस्थो यदासं तव चरणयुगं नाश्रितो नार्चितोऽहम् ।
तेनाद्येऽकीर्तिवर्गेर्जठरजदहनैर्बाध्यामानो बलिष्ठैः ॥
स्थित्वा जन्मान्तरे नो पुनरिह भविता क्वाश्रयः क्वापि सेवा ।
क्षन्तव्यो मेऽअपराधः प्रकटितरदने कामरूपे कराले ॥" [इत्यादि~ श्रीकालीक्षमाऽपराधस्तोत्रम् ।]
In the evening lamps were lighted in the house. Sri Ramakrishna sat on his bed, facing the north. He was absorbed in contemplation of the Mother of the Universe. A few minutes later Fakir, who belonged to the priestly family of Balaram, recited the Hymn of Forgiveness addressed to the Divine Mother.
সন্ধ্যা হইয়াছে; উপরের ঘরে ও অন্যান্য স্থানে আলো জ্বালা হইল। ঠাকুর বিছানায় উত্তরাস্য হইয়া বসিয়া আছেন; জগন্মাতার চিন্তা করিতেছেন। কিয়ৎক্ষণ পরে ফকির ঠাকুরের সম্মুখে অপরাধভঞ্জন স্তব পাঠ করিতেছেন। ফকির বলরামের পুরোহিতবংশীয়।
প্রাগ্দেহস্থো যদাসং তব চরণযুগং নাশ্রিতো নার্চিতোঽহং, তেনাদ্যেঽকীর্তিবর্গৈর্জঠরজদহনৈর্বধ্যমানো বলিষ্ঠৈঃ,স্থিত্বা জন্মান্তরে নো পুনরিহ ভবিতা ক্বাশ্রয়ঃ ক্বাপি সেবা,ক্ষন্তব্যে মেঽপরাধঃ প্রকটিতবদনে কামরূপে করালে! ইত্যদি।
कमरे में शशि, मणि तथा दो-एक भक्त और हैं । स्तवपाठ समाप्त हो गया । श्रीरामकृष्ण बड़े भक्ति-भाव से हाथ जोड़कर नमस्कार कर रहे हैं । मणि पंखा झल रहे हैं । श्रीरामकृष्ण इशारा करके उनसे कह रहे हैं, “एक कूँड़ी (stone cup-कटोरी) ले आना । (यह कहकर कूँड़ी की गढ़न उँगलियों से लकीर खींचकर बता रहे हैं ।) इसमें क्या एक पाव दूध आ जायगा ? पत्थर सफेद हो ।"
M. was fanning Sri Ramakrishna. The Master said to him by signs, "Get a stone cup for me that will hold a quarter of a seer of milk-white stone." He drew the shape of the cup with his finger.
ঘরে শশী, মণি, আরও দু-একটি ভক্ত আছেন। স্তবপাঠ সমাপ্ত হইল। ঠাকুর শ্রীরামকৃষ্ণ অতি ভক্তিভাবে হাতজোড় করিয়া নমস্কার করিতেছেন। মণি পাখা করিতেছেন। ঠাকুর ঈশারা করিয়া তাঁহাকে বলিতেছেন “একটি পাথরবাটি আনবে। (এই বলিয়া পাথরবাটির গঠন অঙ্গুলি দিয়া আঁকিয়া দেখাইলেন।) একপো, অত দুধ ধরবে? সাদা পাথর।”
मणि - जी हाँ ।
श्रीरामकृष्ण : "जब मैं अन्य कटोरी से दूध पीता हूँ तो मुझे मछली की गंध आती है।"
MASTER: "When eating from other cups I get the smell of fish."
শ্রীরামকৃষ্ণ — আর সব বাটিতে ঝোল খেতে আঁষটে লাগে।
(२)
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🏹🔱ईश्वर-कोटि तथा जीव-कोटि का अन्तर 🏹🔱
दूसरे दिन मंगलवार है, रामनवमी?, 13 अप्रैल, 1886 (1ला वैशाख) । सुबह का समय है; श्रीरामकृष्ण ऊपरवाले कमरे में छोटे तखत पर बैठे हुए हैं । दिन के आठ-नौ बजे का समय हुआ होगा । मणि रात को यहीं थे । सबेरे गंगा-स्नान करके आये और श्रीरामकृष्ण को भूमिष्ठ हो प्रणाम किया ।
राम दत्त भी आज सुबह आ गये हैं, उन्होंने भी श्रीरामकृष्ण को प्रणाम कर आसन ग्रहण किया । राम फूलों की एक माला ले आये हैं, श्रीरामकृष्ण की सेवा में उसका समर्पण कर दिया । अधिकांश भक्त नीचे के कमरे में बैठे हुए हैं, श्रीरामकृष्ण के कमरे में दो ही एक हैं । राम श्रीरामकृष्णदेव से वार्तालाप कर रहे हैं ।
श्रीरामकृष्ण - (राम से) - किस तरह देख रहे हो ?"
It was about eight o'clock in the morning. M. had spent the night at the garden house. After taking his bath in the Ganges he prostrated himself before Sri Ramakrishna. Ram had just come. He saluted the Master and took a seat. He had brought a garland of flowers, which he offered to the Master. Most of the devotees were downstairs; only one or two were in the Master's room. Sri Ramakrishna was talking to Ram.
MASTER: "How do you find me?"
পরদিন মঙ্গলবার, রামনবমী; ১লা বৈশাখ, ১৩ই এপ্রিল, ১৮৮৬ খ্রীষ্টাব্দ। প্রাতঃকাল, — ঠাকুর শ্রীরামকৃষ্ণ উপরের ঘরে শয্যায় বসিয়া আছেন। বেলা ৮টা-৯টা হইবে। মণি রাত্রে ছিলেন, প্রাতে গঙ্গা স্নান করিয়া আসিয়া ঠাকুরকে প্রণাম করিতেছেন। রাম (দত্ত) সকালে আসিয়াছেন ও প্রণাম করিয়া উপবেশন করিলেন। রাম ফুলের মালা আনিয়াছেন ও ঠাকুরকে নিবেদন করিলেন। ভক্তেরা অনেকেই নিচে বসিয়া আছেন। দুই-একজন ঠাকুরের ঘরে আছেন। রাম ঠাকুরের সহিত কথা কহিতেছেন।
শ্রীরামকৃষ্ণ (রামের প্রতি) — কিরকম দেখছ?
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🔱 जिन्हें पहले काली का पागल पुजारी कहते थे आज उनके पादुका की पूजा होती है🔱
राम - आप में सब कुछ है । अब आपके रोग की चर्चा उठने ही वाली है ।
RAM: "In you one finds everything. Presently there will be a discussion about your illness."
রাম — আপনার সবই আছে। এখনই রোগের সব কথা উঠবে।
श्रीरामकृष्ण जरा मुस्कराये । फिर राम ही से उन्होंने संकेत करके पूछा - "क्या रोग की बात भी उठेगी ?"
The Master smiled and asked Ram by a sign, "Will there really be a discussion about my illness?"
শ্রীরামকৃষ্ণ ঈষৎ হাস্য করিলেন ও সঙ্কেত করিয়া রামকেই জিজ্ঞাসা করিতেছেন — “রোগের কথাও উঠবে?”
श्रीरामकृष्ण के जो जूते हैं, वे अब पैरों में गड़ने लगे हैं । डाक्टर राजेन्द्र दत्त ने पैर की नाप माँगी है - आर्डर देकर वे जूते बनवा देना चाहते हैं । पैर की नाप ली गयी । (इस समय बेलुड़ मठ में इन्हीं पादुकाओं की पूजा हो रही है।) श्रीरामकृष्ण मणि से संकेत से पूछ रहे हैं कि कूँड़ी (सफ़ेद कटोरी ?) कहाँ है ।
Sri Ramakrishna's slippers were not comfortable. Dr. Rajendra Dutta intended to buy a new pair1 and had asked for the measurement of his feet. The measurement was taken.
ঠাকুরের চটিজুতা আছে, পায়ে লাগে। ডাক্তার রাজেন্দ্র দত্ত মাপ দিতে বলিয়াছেন, — তিনি ফরমাশ দিয়া আনিবেন। ঠাকুরের পায়ের মাপ লওয়া হইল। এই পাদুকা এখন বেলুড় মঠে পূজা হয়।
मणि कलकत्ते से कूँड़ी ले आने के लिए उसी समय उठकर खड़े हो गये ।
Sri Ramakrishna asked M., by a sign, about the stone cup. M. at once stood up. He wanted to go to Calcutta for the cup.
শ্রীরামকৃষ্ণ মণিকে সঙ্কেত করিতেছেন, “কই, পাথরবাটি?” মণি তৎক্ষণাৎ উঠিয়া দাঁড়াইলেন, — কলিকাতায় পাথরবাটি আনিতে যাইবেন।
मणि - जी नहीं, ये लोग जा रहे हैं, इनके साथ मैं भी चला जाऊँगा ।
M: "Sir, these devotees are going to Calcutta. I will go with them."
মণি — আজ্ঞা না, এঁরা সব যাচ্ছেন, এই সঙ্গেই যাই।
मणि ने जोड़ासाखों की एक दूकान से एक सफेद कूँड़ी (सफ़ेद कटोरी) खरीदी । दोपहर के समय वे काशीपुर लौट आये और श्रीरामकृष्ण को प्रणाम करके कूँड़ी (सफ़ेद कटोरी) उनके सामने रखी ।
M. bought the cup in Calcutta and returned to Cossipore at noon. He saluted the Master and placed the cup near him.
মণি নূতন বাজারের জোড়াসাঁকোর চৌমাথায় একটি দোকান হইতে একটি সাদা পাথরবাটি কিনিলেন। বেলা দ্বিপ্রহর হইয়াছে, এমন সময়ে কাশীপুরে ফিরিয়া আসিলেন ও ঠাকুরের কাছে আসিয়া প্রণাম করিয়া বাটিটি রাখিলেন।
श्रीरामकृष्ण सफेद कूँड़ी हाथ में लेकर देख रहे हैं । डाक्टर राजेन्द्र दत्त, हाथ में गीता लिए हुए डाक्टर श्रीनाथ, श्रीयुत राखाल हालदार तथा अन्य भी कई सज्जन आये हैं । कमरे में राखाल, शशि आदि कई भक्त हैं । डाक्टरों ने श्रीरामकृष्ण से पीड़ा के सम्बन्ध की कुल बातें सुनीं ।
Sri Ramakrishna took the cup in his hands and looked at it. Dr. Rajendra Dutta, Dr. Sreenath, Rakhal Haldar, and several others came in. Rakhal, Sashi, and the younger Naren were in the room. The physicians heard the report of the Master's illness. Dr. Sreenath had a copy of the Gita in his hand.
ঠাকুর সাদা বাটিটি হাতে করিয়া দেখিতেছেন। ডাক্তার রাজেন্দ্র দত্ত, গীতাহস্তে শ্রীনাথ ডাক্তার, শ্রীযুক্ত রাখাল হালদার, আরও কয়েজন আসিয়া উপস্থিত হইলেন। ঘরে রাখাল, শশী, ছোট নরেন প্রভৃতি ভক্তেরা আছেন। ডাক্তারেরা ঠাকুরের পীড়া সম্বন্ধে সমস্ত সংবাদ লইলেন।
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🏹परिवर्तनशील होने के कारण शरीर नश्वर है🏹
डाक्टर श्रीनाथ - (मित्रों का) - सब लोग प्रकृति के अधीन हैं । कर्मफल से किसी का छुटकारा नहीं है । प्रारब्ध (तो भोग कर ही क्षय होता) है ।
DR. SREENATH (to his friends): "Everything is under the control of Prakriti. Nobody can escape the fruit of past action. This is called prarabdha."
শ্রীনাথ ডাক্তার (বন্ধুদের প্রতি) — সকলেই প্রকৃতির অধীন। কর্মফল কেউ এড়াতে পারে না! প্রারব্ধ!
श्रीरामकृष्ण - क्यों, उनका नाम लेने पर, उनकी चिन्ता करने पर, उनकी शरण में जाने पर, -
MASTER: "Why, if one chants the name of God, meditates on Him, and takes refuge in Him —"
শ্রীরামকৃষ্ণ — কেন, — তাঁর নাম করলে, তাঁকে চিন্তা করলে, তাঁর শরণাগ্য হলে —
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🏹🔱भगवान के नाम का जप करने से बहुत से कर्मपाश कट जाते हैं🏹🔱
श्रीनाथ - जी, प्रारब्ध कहाँ जायेगा ? - पिछले जन्मों के कर्म ?
DR. SREENATH (to his friends): "But, sir, how can one escape prarabdha, the effect of action performed in previous births?"
শ্রীনাথ — আজ্ঞে, প্রারব্ধ কোথা যাবে? — পূর্ব পূর্ব জন্মের কর্ম।
श्रीरामकृष्ण - कुछ कर्म भोग होता तो है, परन्तु उनके नाम के गुण से बहुतसा कर्मपाश कट जाता है । एक मनुष्य को पिछले जन्म के कर्मों के लिए सात बार अन्धा /काना होना पड़ता, परन्तु उसने गंगास्नान किया । गंगास्नान से मुक्ति होती है । इसलिए उस जन्म के लिए तो वह जैसे का वैसा ही अन्धा बना रहा, परन्तु अगले छः जन्मों के लिए न तो उसे जन्म लेना पड़ा और न अन्धा होना पड़ा।
MASTER: "No doubt a man experiences a little of the effect; but much of it is canceled by the power of God's name. A man was born blind of an eye. This was his punishment for a certain misdeed he had committed in his past birth, and the punishment was to remain with him for six more births. He, however, took a bath in the Ganges, which gives one liberation. This meritorious action could not cure his blindness, but it saved him from his future births."
শ্রীরামকৃষ্ণ — খানিকটা কর্ম ভোগ হয়। কিন্তু তাঁর নামের গুণে অনেক কর্মপাশ কেটে যায়। একজন পূর্বজন্মের কর্মের দরুন সাত জন্ম কানা হত; কিন্তু সে গঙ্গাস্নান করলে। গঙ্গাস্নানে মুক্তি হয়। সে ব্যক্তির চক্ষু যেমন কানা সেইরকমই রইল, কিন্তু আর যে ছজন্ম সেটা হল না।
श्रीनाथ - जी, शास्त्रों में तो है कि कर्मफल से किसी का छुटकारा नहीं हो सकता । डाक्टर श्रीनाथ तर्क करने के लिए तुल गये ।
DR. SREENATH (to his friends): "But, sir, the scriptures say that nobody can escape the fruit of karma."Dr. Sreenath was ready to argue with the Master.
শ্রীনাথ — আজ্ঞে, শাস্ত্রে তো আছে, কর্মফল কারুরই এড়াবার জো নাই। [শ্রীনাথ ডাক্তার তর্ক করিতে উদ্যত।]
श्रीरामकृष्ण - (मणि से) - कहो न जरा, ईश्वर-कोटि और जीव-कोटि में बड़ा अन्तर है । ईश्वर-कोटि कभी पाप नहीं कर सकते - कहो ।
MASTER (to M.): "Why don't you tell him that there is a great difference between the Isvarakoti and an ordinary man? An Isvarakoti cannot commit sin. Why don't you tell him that?"
শ্রীরামকৃষ্ণ (মণির প্রতি) — বল না, ঈশ্বরকোটির আর জীবকোটির অনেক তফাত। ঈশ্বরকোটির অপরাধ হয় না; বল না।
मणि चुप हैं । वे राखाल से कह रहे हैं - तुम कहो ।
M. remained silent and then said to Rakhal, "You tell him."
মণি চুপ করিয়া আছেন; মণি রাখলাকে বলিতেছেন, “তুমি বল।”
कुछ देर बाद डाक्टर चले गये । श्रीरामकृष्ण श्रीयुत राखाल हालदार के साथ बातचीत कर रहे हैं ।
After a few minutes, the physicians left the room. Sri Ramakrishna was talking to Rakhal Haldar.
কিয়ৎক্ষণ পরে ডাক্তারেরা চলিয়া গেলেন। ঠাকুর শ্রীযুক্ত রাখাল হালদারের সহিত কথা কহিতেছেন।
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
As long as we are alive, we will have to stay in
the shelter of
Mother Jagadamba (Mother India)!
🏹जबतक शरीर है माँ जगदम्बा (भारत माता-Mother India) के शरण में रहना पड़ेगा🏹
😇'सब स्वप्नवत् है'-गृहस्थ को ऐसा नहीं कहना चाहिए 😇
हालदार - डाक्टर श्रीनाथ वेदान्तचर्चा किया करता है - योगवाशिष्ठ पढ़ता है ।
HALDAR: "Dr. Sreenath studies Vedanta. He is a student of the Yoga-vasishtha."
হালদার — শ্রীনাথ ডা: বেদান্ত চর্চা করেন — যোগবাশিষ্ঠ পড়েন।
श्रीरामकृष्ण - संसारी होकर 'सब स्वप्नवत् है' यह मत अच्छा नहीं ।
MASTER: "A householder should not hold the view that everything is illusory, like a dream."
শ্রীরামকৃষ্ণ — সংসারী হয়ে, ‘সব স্বপ্নবৎ’ — এ-সব মত ভাল নয়।
एक भक्त - कालिदास नाम का वह जो आदमी है, वह भी वेदान्तचर्चा किया करता है । परन्तु मुकदमेबाजी में घर की लुटिया तक उसने बेच डाली !
Referring to a man named Kalidas, a devotee said, "He too discusses Vedanta, hut he has lost all his money in lawsuits."
একজন ভক্ত — কালিদাস বলে সেই লোকটি — তিনিও বেদান্ত চর্চা করেন; কিন্তু মোকদ্দমা করে সর্বস্বান্ত।
श्रीरामकृष्ण - (😇😇सहास्य) - सब माया भी है और उधर मुकदमेबाजी भी होती है ! (राखाल से) जनाईवाले मुकर्जियों ने पहले बड़ी लम्बी-लम्बी बातें की थी, फिर अन्त में खूब समझ गये । मैं अगर अच्छा रहता तो उनसे कुछ देर और बातचीत करता । क्या 'ज्ञान-ज्ञान' की डींग मारने से ही ज्ञान हो जाता है ?
[क्या बिना गुरु-शिष्य परम्परा का प्रशिक्षण लिए, केवल राजयोग किताब पढ़ने से ही योग या समाधि की अनुभूति की जा सकती है? या पहले सद्गुरु के मार्गदर्शन में वैराग्यपूर्वक पञ्चाङ्ग योग की साधना के साथ-साथ निःस्वार्थ कर्म करके, यानि प्रेस और टेण्डर के साथ-साथ महामण्डल करके चित्त को शुद्ध करना जरुरी है !]
MASTER (smiling): "Yes, one proclaims everything to be Maya, and still one goes to court! (To Rakhal) Mukherji of Janai, too, talked big. But at last, he came to his senses. If I were well I should have talked a little more with Dr. Sreenath. Can one obtain jnana just by talking about it?"
শ্রীরামকৃষ্ণ (সহাস্যে) — সব মায়া — আবার মোকদ্দমা! (রাখালের প্রতি) জনাইয়ের মুখুজ্জে প্রথমে লম্বা লম্বা কথা বলছিল; তারপর শেষকালে বেশ বুঝে গেল! আমি যদি ভাল থাকতুম ওদের সঙ্গে আর খানিকটা কথা কইতাম। জ্ঞান জ্ঞান কি করলেই হয়?
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🙋पहले कामजयी होना होगा : दृष्टान्त सुनकर ठाकुर देव का रोमांचित होना 🙋
हालदार - ज्ञान बहुत देखा है । कुछ भक्ति हो तो जी में जी आये । उस दिन मैं एक बात सोचकर आया था । उसकी आपने मीमांसा कर दी ।
HALDAR: "You are right, sir. I have seen enough of jnana. Now all I need in order to live in the world is a little bhakti. The other day I came to you with a problem on my mind, and you solved it."
হালদার — অনেক জ্ঞান দেখা গেছে। একটু ভক্তি হলে বাঁচি। সেদিন একটা কথা মনে করে এসেছিলাম। তা আপনি মীমাংসা করে দিলেন।
श्रीरामकृष्ण - (आग्रह से) - वह क्या है ?
MASTER (eagerly): "What was it?"
শ্রীরামকৃষ্ণ (ব্যগ্র হইয়া) — কি কি?
हालदार - जी, यह बच्चा आया तो आपने कहा कि यह जितेन्द्रिय (Complete control over orgasm) है ।
[यानि कामोन्माद या काम प्रवृत्ति (lust) पर पूरा नियंत्रण है। ]
HALDAR: "Sir, when that boy (pointing to the younger Naren) came in, you said he had controlled his passions."
হালদার — আজ্ঞে, এই ছেলেটি এলে বললেন যে — জিতেন্দ্রিয়।
श्रीरामकृष्ण - हाँ, हाँ, उसके (छोटे नरेन्द्र के) भीतर विषयबुद्धि (काम प्रवृत्ति -lust) का लेशमात्र भी नहीं है । वह कहता है, 'मुझे नहीं मालूम कि काम किसे कहते हैं ।'(मणि से) "हाथ लगाकर देखो, मुझे रोमांच हो रहा है ।"
MASTER: "Yes, it is true. He is totally unaffected by worldliness. He says he doesn't know what lust is. (To M.) Just feel my body. All the hair is standing on end."
শ্রীরামকৃষ্ণ — হাঁ গো, ওর (ছোট নরেনের) ভিতর বিষয়বুদ্ধি আদপে ঢোকে নাই! ও বলে কাম কাকে বলে তা জানি না।(মণির প্রতি) “হাত দিয়ে দেখ আমার রোমাঞ্চ হচ্চে!”
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🙋जहाँ कोई वासना नहीं है, वहाँ भगवान स्वयं प्रकट होते हैं।🙋
God is present where there is no desire.
যেখানে কাম নাই সেখানে ঈশ্বর বর্তমান।
जहाँ काम-प्रवृत्ति (या lust में आसक्ति) बिल्कुल नहीं है-वहीँ भगवान प्रकट होते हैं ! इस शुद्ध अवस्था की याद करके श्रीरामकृष्ण को रोमांच हो रहा है ।
The Master's hair actually stood on end at the thought of a pure mind totally devoid of lust. He always said that God manifests Himself where there is no lust.****
কাম নাই, এই শুদ্ধ অবস্থা মনে করিয়া ঠাকুরের রোমাঞ্চ হইতেছে। যেখানে কাম নাই সেখানে ঈশ্বর বর্তমান। এই কথা মনে করিয়া কি ঠাকুরের ঈশ্বরের উদ্দিপন হইতেছে? * *
[राखाल हालदार - श्री रामकृष्ण देव की कृपा प्राप्त चिकित्सक। ठाकुर के डॉक्टरों में से एक।बहुबाजार, कलकत्ता के निवासी। राखाल हालदार समय-समय पर काशीपुर में श्रीरामकृष्ण देव से मिलने जाते थे। ठाकुर उनका मार्गदर्शन करते थे। ]
রাখাল হালদার — শ্রীরামকৃষ্ণের স্নেহধন্য ডাক্তার। নিবাস কলিকাতার বহুবাজারে। ঠাকুরের অন্যতম চিকিৎসক। রাখাল হালদার মাঝে মাঝেই কাশীপুরে ঠাকুরের কাছে যাতায়াত করিতেন। ঠাকুর নানাবিধ উপদেশ দানে তাঁহাকে কৃপা করিয়াছিলেন।]
राखाल हालदार बिदा हो गये ।
Rakhal Haldar took his leave.
রাখাল হালদার বিদায় লইলেন।
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🏹ॐ नमो भगवते सम्बुद्धाय 🏹🔱
Om, I salute the Lord, the awakened.
" No One is To Blame "
ॐ नमः जागृत प्रभु, तत्त्वमसि !--'वह ब्रह्म तुम्हीं हो। ' 🔱
মদ্গুরু শ্রীজগৎ গুরু!
श्रीरामकृष्ण भक्तों के साथ अब भी बैठे हुए हैं । एक पगली उन्हें देखने के लिए बड़ा उपद्रव मचाया करती है । वह मधुरभाव की उपासना करती है । बगीचे में प्रायः आया करती है । आकर एकाएक श्रीरामकृष्ण के कमरे में घुस आती है, वह ठाकुर देव के प्रति प्रेमिका का भाव रखती है। भक्तगण मारते भी हैं, परन्तु इससे भी वह मौका नहीं चूकती ।
Sri Ramakrishna was seated with the devotees. A crazy woman had been troubling everybody to see the Master. She had assumed toward him the attitude of a lover and often ran into the garden house and burst into the Master's room. She had even been beaten by the devotees; but that did not stop her.
শ্রীরামকৃষ্ণ এখনও ভক্তসঙ্গে বসিয়া আছেন। পাগলী তাঁহাকে দেখিবার জন্য বড়ই উপদ্রব করে। পাগলীর মধুর ভাব। বাগানে প্রায় আসে ও দৌড়ে দৌড়ে ঠাকুরের ঘরে এসে পড়ে। ভক্তেরা প্রহারও করেন, — কিন্তু তাহাতেও নিবৃত্ত হয় না।
शशि - अबकी बार अगर पगली दीख पड़ी तो धक्के मारकर हटा दूँगा ।
SASHI: "If she comes again I shall shove her out of the place!"
শশী — পাগলী এবার এলে ধাক্কা মেরে তাড়াব।
श्रीरामकृष्ण - (करुणापूर्ण स्वर से) - नहीं, नहीं, आयगी तो फिर चली जायगी ।
MASTER (tenderly): "No, no! Let her come and go away."
শ্রীরামকৃষ্ণ (করুণামাখা স্বরে) — না, না। আসবে চলে যাবে।
राखाल - पहले-पहल इनके पास अगर और पाँच आदमी आते थे तो मुझे एक तरह की ईर्ष्या होती थी । उन्होंने कृपा करके अब मुझे समझा दिया है कि वे मेरे भी गुरु हैं और संसार के भी गुरु हैं । वे केवल हमारे लिए थोड़े ही आये हुए हैं ?
RAKHAL: "At the beginning, I too used to feel jealous of others when they visited the Master. But he graciously revealed to me that my guru is also the Guru of the Universe. Has he taken this birth only for a few of us?"
রাখাল — আগে আগে অপর পাঁচজন ওঁর কাছে এলে আমার হিংসে হত। তারপর উনি কৃপা করে আমায় জানিয়ে দিয়েছেন, — মদ্গুরু শ্রীজগৎ গুরু! — উনি কি কেবল আমাদের জন্য এসেছেন?
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
" No One is To Blame "
" किसी को दोष नहीं दिया जा सकता है "
🙋कारो दोष देखो ना !~ श्री माँ सारदा देवी 🙋
" ॐ नमः भगवते सम्बुद्धाय "
'Om Namo Bhagavate Sambuddhay'
Om, I salute the Lord, the awakened.
ॐ, प्रबुद्धाय भगवन्तं नमामि।
किं वयं सर्वे सिद्धिं प्राप्य तस्य समीपम् आगताः?
Did we all come to him after attaining perfection?
🏹कोई भी साधक पूर्ण होने के बाद अपने गुरु (आदर्श) के निकट नहीं जाता 🏹
शशि - माना कि हमारे लिए ही नहीं आये, परन्तु बीमारी के समय आकर उपद्रव मचाना, यह क्या बात है ?
SASHI: "I don't mean that. But why should she trouble him when he is ill? And she is such a nuisance!"
শশী — তা নয় বটে, কিন্তু অসুখের সময় কেন? আর ও-রকম উপদ্রব।
राखाल - उपद्रव तो सभी करते हैं । क्या सभी उनके पास सच्चे भाव से आये हुए हैं ? क्या हम लोगों ने उन्हें कष्ट नहीं दिया ? नरेन्द्र आदि, सब पहले कैसे थे ? - कितना तर्क करते थे ?
RAKHAL: "We all give him trouble. Did we all come to him after attaining perfection? Haven't we caused him suffering? How Narendra and some of the others behaved in the beginning! How they argued with him!"
রাখাল — উপদ্রব সব্বাই করে। সকলেই কি খাঁটি হয়ে ওঁর কাছে এসেছে? ওঁকে আমরা কষ্ট দিই নাই? নরেন্দ্র-টরেন্দ্র আগে কিরকম ছিল, কত তর্ক করত?
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🙋देखा जाय तो दूध का धोया कोई नहीं है । 🙋
If you look closely, no one is as innocent as he appears.
यदि त्वं सम्यक् पश्यसि तर्हि क्षीरं प्रक्षालितः कोऽपि नास्ति।
शशि - नरेन्द्र मुख से जो कुछ कहता था, उसे कार्य द्वारा पूरा भी उतार देता था ।
SASHI: 'Whatever Narendra expressed in words he carried out in his actions."
শশী — নরেন্দ্র যা মুখে বলত, কাজেও তা করত।
राखाल - डाक्टर सरकार ने उन्हें न जाने कितनी बातें कही हैं ! - देखा जाय तो दूध का धोया कोई नहीं है ।
RAKHAL: "How rude Dr. Sarkar has been to him! No one is guiltless if it comes to that."
রাখাল — ডাক্তার সরকার কত কি ওঁকে বলছে! ধরতে গেলে কেহই নির্দোষ নয়।
श्रीरामकृष्ण - (राखाल से सस्नेह) - तू कुछ खायगा ?
MASTER (to Rakhal, tenderly): "Will you eat something?"
শ্রীরামকৃষ্ণ (রাখালের প্রতি, সস্নেহে) — কিছু খাবি?
राखाल - नहीं, फिर खा लूँगा ।
RAKHAL: "Not now. Later on."
রাখাল — না; — খাবো এখন।
श्रीरामकृष्ण मणि की ओर संकेत कर रहे हैं कि वे आज यहीं प्रसाद पायें ।
Sri Ramakrishna asked M., by a sign, whether he was going to have his meal there.
শ্রীরামকৃষ্ণ মণিকে সঙ্কেত করিতেছেন, তুমি আজ এখানে খাবে?
राखाल - पाइये न, जब वे कह रहे हैं ।
RAKHAL (to M.): "Please take your meal here. He is asking you to."
রাখাল — খান না, উনি বলছেন।
श्रीरामकृष्ण पंचवर्षीय बालक की तरह दिगम्बर होकर भक्तों के बीच में बैठे हुए हैं । ठीक इसी समय पगली जीने से ऊपर चढ़कर कमरे के द्वार के पास आकर खड़ी हो गयी ।
Sri Ramakrishna was seated completely naked. He looked like a five-year-old boy. Just then the crazy woman climbed the stairs and stood near the door.
ঠাকুর পঞ্চম বর্ষীয় বালকের ন্যায় দিগম্বর হইয়া ভক্তসঙ্গে বসিয়া আছেন। এমন সময়ে পাগলী সিঁড়ি দিয়া উঠিয়া ঘরের দরজার কাছে দাঁড়াইয়াছে।
मणि - (शशि से, धीरे-धीरे) - उसको ठाकुरदेव को नमस्कार करके जाने के लिए कहो, कुछ और कहने की आवश्यकता नहीं है ।
M. (in a low voice, to Sashi); "Ask her to salute him and go away. Don't make any fuss."
মণি (শশীকে আস্তে আস্তে) — নমস্কার করে যেতে বল, কিছু বলে কাজ নাই। শশী পাগলীকে নামাইয়া দিলেন।
शशि ने पगली [?] को नीचे उतारकर दिया । आज नये वर्ष का पहला दिन है । बहुत सी भक्त स्त्रियाँ आयी हुई हैं । उन्होंने श्रीरामकृष्ण और माताजी को प्रणाम कर आशीर्वाद ग्रहण किया । श्रीयुत बलराम की स्त्री, मणिमोहन की स्त्री, बागबाजार की ब्राह्मणी तथा अन्य बहुत सी स्त्रियाँ आयी हुई हैं ।
Sashi took her downstairs. It was the first day of the Bengali year. Many woman devotees arrived. They saluted Sri Ramakrishna and the Holy Mother. Among them were the wives of Balaram and Manomohan, and the brahmani of Baghbazar. Several of them had brought their children along.
শশী পাগলীকে নামাইয়া দিলেন। আজ নব বর্ষারম্ভ, মেয়ে ভক্তেরা অনেকে আসিয়াছেন। ঠাকুরকে ও শ্রীশ্রীমাকে প্রণাম করিলেন ও তাঁহাদের আশীর্বাদ লইলেন। শ্রীযুক্ত বলরামের পরিবার, মণিমোহনের পরিবার, বাগবাজারের ব্রাহ্মণী ও অন্যান্য অনেক স্ত্রীলোক ভক্তেরা আসিয়াছেন। কেহ কেহ সন্তানাদি লইয়া আসিয়াছেন।
वे सब की सब श्रीरामकृष्ण को प्रणाम करने के लिए ऊपरवाले कमरे में गयीं । किसी किसी ने श्रीरामकृष्ण के पादपद्मों में अबीर और पुष्प चढ़ाये । भक्तों की दो लड़कियाँ - नौ-नौ दस-दस साल की - श्रीरामकृष्ण को गाना सुना रही हैं ।
Some of the women offered flowers at the Master's feet. Two young girls, nine or ten years of age, sang a few songs.
তাঁহারা ঠাকুরকে প্রণাম করিতে উপরের ঘরে আসিলেন। কেহ কেহ ঠাকুরকে পাদপদ্মে পুষ্প ও আবির দিলেন। ভক্তদের দুইটি ৯।১০ বর্ষের মেয়ে ঠাকুরকে গান শুনাইতেছেন:
জুড়াইতে চাই, কোথায় জুড়াই,
কোথা হতে আসি, কোথা ভেসে যাই।
ফিরে ফিরে আসি, কত কাঁদি হাসি,
কোথা যাই সদা ভাবি গো তাই ॥
लड़कियों ने दो-तीन गाने सुनाये ।
पहले उन्होंने गाया:
जुड़ाईते चाई, कोथाय जुड़ाई,
कोथा होते आसि, कोथा भेसे जाई।
फिरे फिरे आसि, कोतो काँदी हासी,
कोथा जाई सदा भाबी गो ताई।।
"हम जगत में सुख-शान्ति पाने के लिए छटपटाते हैं, लेकिन अफसोस! वह सुख-चैन कहीं मिलता नहीं है। हम यह नहीं जानते कि हम कहाँ से आते हैं, न ही यह कि हम बहते हुए कहाँ चले जाते हैं। हमें बार-बार मुस्कुराहट और आँसुओं के इस दौर से गुजरना पड़ता है; हम यह जानने की व्यर्थ लालसा करते हैं कि हमारा मार्ग हमें लक्ष्य तक ले जाता है या नहीं ? तथापि हमें नहीं मालूम कि यह खोखला नाटक हमें खेलना क्यों पड़ता है ?.....
First they sang: "We moan for rest, alas! but rest can never be found; We know not whence we come, nor where we float away. Time and again we tread this round of smiles and tears; In vain we pine to know whether our pathway leads, And why we play this empty play. . . ."
२. गीत - हरि हरि बोल रे वीणा।
গান — হরি হরি বলরে বীণে।
३. गीत -आसछे किशोरी , ओई देखो एलो ; तोर नयन बाँका वंशीधारी।
वहाँ राधा आती है, और वहाँ अपने कृष्ण को देखती है, उनकी आँखें झुकी हुई हैं और होठों पर बांसुरी है।
গান — ওই আসছে কিশোরী, ওই দেখ এলো; তোর নয়ন বাঁকা বংশীধারী।
Then: There comes Radha, and there see your Krishna, With arching eyes and the flute at His lips. . . .
4. गीत - दुर्गानाम जपो सदा रसना आमार , दुर्गमे श्रीदुर्गा बीने के कोरे उद्धार ?
গান — দুর্গানাম জপ সদা রসনা আমার,দুর্গমে শ্রীদুর্গা বিনে কে করে উদ্ধার?
And finally: O tongue, always repeat the name of Mother Durga! Who but your Mother Durga will save you in distress? . . .
श्रीरामकृष्ण ने संकेत द्वारा उन्हें बधाई दी ।-अच्छा है इन्होंने माँ की महिमा का सुन्दर गीत सुनाया है।
শ্রীরামকৃষ্ণ সঙ্কেত করিয়া বলিতেছেন, “বেশ মা মা বলছে!”
Sri Ramakrishna said by a sign: "That's good! They are singing of the Divine Mother."
ब्राह्मणी का स्वभाव बच्चों जैसा है । श्रीरामकृष्ण हँसकर राखाल की ओर संकेत कर रहे हैं । तात्पर्य यह कि वह उसे भी कुछ गाने के लिए कहे । ब्राह्मणी गा रही हैं -
'हरि खेलबो आज तोमार सने,
एकला पेयेछी तोमाय निधु बने। '
गीत - अर्थात हे कृष्ण, आज तुम्हारे साथ खेलने को जी चाहता है, आज तुम मधुवन में अकेले मिल गये हो ।....
The brahmani of Baghbazar had the nature of a child. Sri Ramakrishna told Rakhal, by a sign, to ask her to sing. The devotees smiled as the brahmani sang: O Hari, I shall sport with You today; For I have found You alone in the nidhu wood. . . .
ব্রাহ্মণীর ছেলেমান্সের স্বভাব। ঠাকুর হাসিয়া রাখালকে ইঙ্গিত করিতেছেন, “ওকে গান গাইতে বল না।” ব্রাহ্মণী গান গাইতেছেন। ভক্তেরা হাসিতেছেন।
‘হরি খেলব আজ তোমার সনে,
একলা পেয়েছি তোমায় নিধুবনে।’
स्त्रियाँ ऊपरवाले कमरे से नीचे चली आयीं । दिन का पिछला पहर है । श्रीरामकृष्ण के पास मणि तथा दो-एक और भक्त बैठे हुए हैं । नरेन्द्र भी कमरे में आये । श्रीरामकृष्ण ठीक ही कहते हैं कि नरेन्द्र मानो म्यान से तलवार निकालकर घूम रहा है ।
The woman devotees went downstairs. It was afternoon. M. and a few other devotees were seated near the Master. Narendra came in. He looked, as the Master used to say, like an unsheathed sword.
মেয়েরা উপরের ঘর হইতে নিচে চলিয়া গেলেন।বৈকাল বেলা। ঠাকুরের কাছে মণি ও দু-একটি ভক্ত বসিয়া আছেন। নরেন্দ্র ঘরে প্রবেশ করিলেন। শ্রীরামকৃষ্ণ ঠিকই বলেন, নরেন্দ্র যেন খাপখোলা তলোয়ার লইয়া বেড়াইতেছেন।
[ (13 अप्रैल, 1886) -श्री रामकृष्ण वचनामृत-136]
🏹 🙋संन्यासी के कठिन नियम तथा नरेन्द्र 🏹 🙋
नरेन्द्र श्रीरामकृष्ण के पास आकर बैठे । श्रीरामकृष्ण को सुनाकर स्त्रियों के सम्बन्ध में नरेन्द्र बहुत ही विरक्ति-भाव प्रकाशित कर रहे हैं । कहते हैं, 'स्त्रियों के साथ रहकर ईश्वर की प्राप्ति में घोर विघ्न है ।'
Narendra sat down near the Master and within his hearing expressed his utter annoyance with women. He told the devotees what an obstacle women were in the path of God-realization.
নরেন্দ্র আসিয়া ঠাকুরের কাছে বসিলেন। ঠাকুরকে শুনাইয়া নরেন্দ্র মেয়েদের সম্বন্ধে যৎপরোনাস্তি বিরক্তিভাব প্রকাশ করিতেছেন। মেয়েদের সঙ্গ ঈশ্বরলাভের ভয়ানক বিঘ্ন, — বলিতেছেন।
श्रीरामकृष्ण कुछ कहते नहीं, केवल सुन रहे हैं ।
Sri Ramakrishna made no response. He listened to Narendra.
শ্রীরামকৃষ্ণ কোন কথা কহিতেছেন না, সকলি শুনিতেছেন।
नरेन्द्र फिर कह रहे हैं, 'मैं शान्ति चाहता हूँ, मैं ईश्वर को भी नहीं चाहता ।'
Narendra said again: "I want peace. I do not care even for God."
নরেন্দ্র আবার বলিতেছেন, আমি চাই শান্তি, আমি ইশ্বর পর্যন্ত চাই না।
श्रीरामकृष्ण एकदृष्टि से नरेन्द्र को देख रहे हैं । मुख में कोई शब्द नहीं है । नरेन्द्र बीच बीच में स्वर के साथ कह रहे हैं, 'सत्यं ज्ञानमनन्तम् ब्रह्म।' (तै० उ० 2।1।1)
Sri Ramakrishna looked at him intently without uttering a word. Now and then Narendra chanted, "Brahman is Truth, Knowledge, the Infinite."
শ্রীরামকৃষ্ণ নরেন্দ্রকে একদৃষ্টে দেখিতেছেন। মুখে কোন কথা নাই। নরেন্দ্র মাঝে মাঝে সুর করিয়া বলিতেছেন — সত্যং জ্ঞানমনন্তম্।
रात के आठ बजे का समय है । श्रीरामकृष्ण छोटे तखत पर बैठे हुए हैं । सामने दो-एक भक्त भी बैठे हैं । ऑफिस का काम समाप्त करके सुरेन्द्र श्रीरामकृष्ण को देखने के लिए आये हैं । हाथ में चार सन्तरे हैं और फूल की दो मालाएँ । सुरेन्द्र एक-एक बार भक्तों की ओर तथा एक-एक बार श्रीरामकृष्ण की ओर देख रहे हैं, और अपने हृदय की सारी बातें कहते जा रहे हैं ।
It was eight o'clock in the evening. Sri Ramakrishna sat on his bed. A few devotees sat on the floor in front of him. Surendra arrived from his office. He carried in his hands four oranges and two garlands of flowers. Now he looked at the Master and now at the devotees. He unburdened his heart to Sri Ramakrishna.
রাত্রি আটটা। ঠাকুর শয্যাতে বসিয়া আছেন, দু-একটি ভক্তও সম্মুখে বসিয়া। সুরেন্দ্র আফিসের কার্য সারিয়া ঠাকুরকে দেখিতে আসিয়াছেন, হস্তে চারিটি কমলালেবু ও দুইছড়া ফুলের মালা। সুরেন্দ্র ভক্তদের দিকে এক-একবার ও ঠাকুরের দিকে এক-একবার তাকাইতেছেন; আর হৃদয়ের কথা সমস্ত বলিতেছেন।
सुरेन्द्र - (मणि आदि की ओर देखकर) - ऑफिस का कुल काम समाप्त करके आया । मैंने सोचा, दो नावों पर पैर रखकर क्या होगा ? अतएव काम समाप्त करके जाना ही ठीक है । आज एक तो पहला वैशाख है, दूसरे, मंगल का दिन । कालीघाट जाना नहीं हुआ । मैंने सोचा, काली की चिन्ता करके स्वयं ही जो काली बन गये हैं, (और जिसने काली को ठीक से समझ लिया है।') अब चलकर उन्हीं के दर्शन करूँ; इसी से हो जायगा ।
SURENDRA (looking at M. and the others): "I have come after finishing my office work. I thought, 'What is the good of standing on two boats at the same time?' So I finished my duties first and then came here. Today is the first day of the year; it is also Tuesday, an auspicious day to worship the Divine Mother. But I didn't go to Kalighat. I said to myself, 'It will be enough if I see him who is Kali Herself, and who has rightly understood Kali (घनीभूत भारत माता?) .'
সুরেন্দ্র (মণি প্রভৃতির দিকে তাকাইয়া) — আফিসের কাজ সব সেরে এলাম। ভাবলাম, দুই নৌকায় পা দিয়ে কি হবে, কাজ সেরে আসাই ভাল। আজ ১লা বৈশাখ, আবার মঙ্গলবার; কালীঘাটে যাওয়া হল না। ভাবলাম যিনি কালী — যিনি কালী ঠিক চিনেছেন, তাঁকে দর্শন করলেই হবে।
श्रीरामकृष्ण मुस्करा रहे हैं ।
Sri Ramakrishna smiled.
ঠাকুর শ্রীরামকৃষ্ণ ঈষৎ হাস্য করিতেছেন।
सुरेन्द्र - मैंने सुना है, गुरु और साधु के दर्शन करने के लिए कोई जाय तो उसे कुछ फल-फूल लेकर जाना चाहिए । इसीलिए फल-फूल मैं ले आया । (श्रीरामकृष्ण से) आपके लिए यह सब खर्च, - ईश्वर ही मेरा मन जानते हैं । किसी को एक पैसा खर्च करते हुए भी कष्ट होता है, पर कुछ लोग लाखों रुपये बिना किसी हिचकिचाहट के खर्च कर डालते हैं । ईश्वर तो हृदय की भक्ति देखते हैं, तब ग्रहण करते हैं ।
SURENDRA: "It is said that a man should bring fruit and flowers when visiting his guru or a holy man. So I have brought these. . . . (To the Master) I am spending all this money for you. God alone knows my heart. Some people feel grieved to give away a penny; and there are people who spend a thousand rupees without feeling any hesitation. God sees the inner love of a devotee and accepts his offering."
সুরেন্দ্র — গুরুদর্শনে, সাধুদর্শনে শুনেছি ফুল-ফল নিয়ে আসতে হয়। তাই এগুলি আনলাম। আপনার জন্যে টাকা খরচ, তা ভগবান মন দেখেন। কেউ একটি পয়সা দিতে কাতর, আবার কেউ বা হাজার টাকা খরচ করতে কিছুই বোধ করে না। ভগবান মনের ভক্তি দেখেন তবে গ্রহণ করেন।
श्रीरामकृष्ण सिर हिलाकर संकेत कर रहे हैं कि तुमने ठीक ही कहा । सुरेन्द्र फिर कह रहे हैं – “कल संक्रांन्ति थी, मैं यहाँ तो नहीं आ सका, परन्तु घर में फूलों से आपके चित्र को खूब सुसज्जित किया ।"
Sri Ramakrishna said to Surendra, by a nod, that he was right. SURENDRA: "I couldn't come here yesterday. It was the last day of the year. But I decorated your picture with flowers."
ঠাকুর মাথা নাড়িয়া সঙ্কেত করিয়া বলিতেছেন, “তুমি ঠিক বলছ।” সুরেন্দ্র আবার বলিতেছেন, “কাল আসতে পারি নাই, সংক্রান্তি। আপনার ছবিকে ফুল দিয়ে সাজালুম।”
श्रीरामकृष्ण सुरेन्द्र की भक्ति की बात मणि को संकेत करके सूचित कर रहे हैं ।
Sri Ramakrishna said to M., by a sign, "Ah, what devotion!"
শ্রীরামকৃষ্ণ মণিকে সঙ্কেত করিয়া বলিতেছেন, “আহা কি ভক্তি!”
सुरेन्द्र - आते हुए ये दो मालाएं ले लीं, चार आने की ।
SURENDRA: "As I was coming here I bought these two garlands for four annas."
সুরেন্দ্র — আসছিলাম, এই দুগাছা মালা আনলাম, চার আনা দাম।
अधिकांश भक्त चले गये । श्रीरामकृष्ण मणि से पैरों पर हाथ फेरने और पंखा झलने के लिए कह रहे हैं ।
==========